中國的“標準”起草人杜撰一個新術語蜒BRT Bus,外國人以為中國又發(fā)明了一種新車型
越來越多的客車行業(yè)標準產(chǎn)生系列的矛盾,如技術內容重復交叉、分類標準差異等。
理論上講,這些標準都是由行業(yè)主管機關組織制訂的,不知何故缺乏專業(yè)性。
剛開始在大中城市興起的BRT系統(tǒng)也要出臺車輛行業(yè)標準。本來就是舶來品的BRT系統(tǒng),中國的“標準”起草人卻杜撰了一個新術語——BRT Bus,外國人還以為中國又發(fā)明了一種新車型。
這個標準就是擬頒布的建設部標準《快速公交(BRT)車輛型譜及通用技術要求》(Spectrum and general technical requirements of BRT bus)。它的征求意見稿中錯誤百出,甚至包括基本的術語。
快速公交車輛的英文采用BRT bus,查遍各種英文詞典和公共交通專業(yè)學術著作,均無發(fā)現(xiàn)任何人在使用這個術語,難道中國人又發(fā)明了一種新形式的“公共汽車”(bus)?
事實上,快速公交(BRT)是中國大城市剛開始從國外引進的一種新型公共交通方式,采用大容量的公共汽車在專用通道行駛,并按照軌道交通的方式運營,提供類似輕軌交通的服務水平。
BRT系統(tǒng)起源于南美發(fā)展中國家的城市,并成為全球公共交通業(yè)的共同發(fā)展趨勢。顯然,不是在中國發(fā)明了“快速公交車輛”,而是“標準”的起草者根據(jù)中文術語杜撰出來的英文術語。這個幼稚的錯誤顯示出編制者缺乏應有的國際視野,對國際社會有關BRT的研究無知。
按照這項“標準”的意圖推測,快速公交車輛的正確術語應當是Bus Rapid Transit Vehicle(BRT Vehicle)。不論國家標準或行業(yè)標準,在標題中不使用縮語是基本的原則,無論中文的“快速公交”或英文的“BRT”,都應采用全寫的術語。這種形式錯誤從另一個側面暴露出“標準”起草者缺乏應有的職業(yè)常識,許多從事企業(yè)標準工作的人都知道這些知識。
假設這是“技術標準”,其核心關鍵詞就是車輛型譜(Spectrum)和通用技術要求(General technical requirements),仔細閱讀征求意見稿,發(fā)現(xiàn)它只是在試圖界定快速公交車輛類型(Categories)而不是系列(Spectrum)。
一方面它想把“快速公交車輛”有別于傳統(tǒng)公共汽車對待,另一方面又沿襲傳統(tǒng)的公共汽車型譜分類方法,這種悖論導致其邏輯混亂。
比如這個標準按車長劃分快速公交車輛類型,將10~12米的單車劃為大型。 也就是說,“標準”把10米級的公共汽車劃入“大型快速公交車輛”,稍有一點專業(yè)知識的人都知道,BRT車輛的基本特征是大容量,10米級公共汽車列入“快速公交車輛”任何類型都很勉強,而“標準”居然把它列入“大型快速公交車”的范疇,真是笑話。
理論上講,BRT車輛是一種載客量大的公共汽車,其分類標準可將12米級單體車作為初級型,把18米級鉸接車作為基本型,24米級雙鉸接車作為超大型,這樣分類才比較符合邏輯。
“標準”試圖提出對快速公交車輛的通用技術要求,卻忽視BRT系統(tǒng)與傳統(tǒng)公共汽車服務的主要技術區(qū)別特征:導航技術。
如果說初級的BRT與傳統(tǒng)公共汽車沒有什么區(qū)別(分別在城市混合交通道路和公交專用路上行駛),而先進的BRT車輛則是在專用通道的虛擬軌道上運行。
顯然,這個“標準”完全忽視先進快速公交車輛的客觀存在,可能誤導中國BRT系統(tǒng)的健康發(fā)展。
BRT系統(tǒng)作為一種新型大容量快速交通方式(Mass Rapid Transit),在中國城市才開始起步發(fā)展,各地的運營實踐,不論從車輛制造商或運營商的角度來看,遠沒有積累出足夠的實踐經(jīng)驗,且達到可以支持制定國家標準的水平,這樣的“標準”還值得制造商或運營商參考嘛?
從巴西庫里蒂巴創(chuàng)造性發(fā)展的雙鉸接巴士,到荷蘭艾因霍芬的斐利亞自動導航巴士,各種BRT車輛都不是在任何“國家標準”的指引下發(fā)展起來的。建議國家建設部嚴肅和認真地考慮是否有必要頒布這個“標準”,這不是戲說。
